WRITING:

Intertitles

INTRODUCTION

It has been pointed out that the intertitles in the film are written in the language of Mandarin, which cannot be verbalized in the Taiwanese dialects. This observation contradicts the historical reality that most Taiwanese did not speak Mandarin in the late 1940s. This seemingly accurate critique overlooks the entire body of the literary works written in Chinese by the anti-colonial Taiwanese novelists and poets during the occupation period. As literary scholar Lu Zhenghuei suggests, anti- colonial writers might not have been able to read aloud their writing in standard Mandarin, they wrote Chinese literature as an act of political resistance against colonialism. This helps explain why the writing in the intertitles appear quite "classical" compared to the verbal language of the Taiwanese. As the intertitles are presented in a form of writing, they are obsessed with myth-telling and supplementary pedagogical history as another narration of the nation.

I. "My brothers disappear during the war." (A: 10:06~10:23)
The first intertitle in the film appears when Wen-ching first communicates with Hinomi through writing. Their conversation concerned a photo taken before Wenching's brothers went to WWII (they were forced to fight for the Japanese). The formal device for re-presenting the words of mute Wen-ching is modeled after a device of narrative agency from the silent cinema, where intertitles were utilized for narrative comprehension before the coming of recorded sound. The appropriation of this silent film device seems to have two important registers, to say the very least. One is obviously the diegetic: Wen-ching's inability to communicate through verbal language. The other important register is its aesthetic deployment. Why use intertitles, not subtitles? Putting the words against a black surface, the intertitle invites the spectator to "read" rather than to "see." The subtitle is the technology devised at the close of the silent era to overcome the problems of sonic linguistic frontiers. Conventionally, it "translates" the dialogue between languages in as discreet and transparent a manner. Here the silent film intertitle is used to convey non-verbal dialogue. And unlike intertitles in silent film, as a formal mechanism to transcribe the silenced dialogue or stand in for an implied narrator, the intertitles of City of Sadness seem to generate their own presence, resisting subordination to the visual track. These graphic substitutions for sound stand in an interdependency with visual representation and silence.
Therefore, the quasi-arbitrary relationship between the visual track and the intertitle assures the latter's textual quality as writing. Then the next questions about the intertitles we must ask are, "What is the writing about? What is its relationship to the diegesis? What role does it play in the film's discourse about history, memory, and politics?" If we consider the tense of all the film's intertitles, it is not surprising to discover that relative to the temporal moment of the enunciation of the "speaker" (Wen-ching), they all involve the past, be it the recollection of personal history and public events, or of folklore.
If we try to "totalize" or "thematize" the intertitles, we may come to the conclusion that all of them are involved more or less with the business of myth-making. The writing of myth is particularly crucial in the allegorical construction of the nation's genealogy. As Benedict Anderson suggests, cultural specificity has been the exclusive domain of the nation as it constructs the identity of its national culture. Similarly, part of Hou's ambition in City of Sadness extends beyond the mere representation of a political incident from the distant past. In addition to the troping of the birth, or the rebirth, of the nation as embodied in the opening sequence, the project of narrating the nation also requires the inclusion of the "past," or to be specific, the "origin" of the nation. It seems that there is no better way to narrate the origin of a nation without first setting up its geographic specificity. Perhaps this can explain why the first intertitle of the film concerns the whereabouts of Wen-ching's second brother (last seen in the Philippines) and his third brother (who is said to have disappeared in Shanghai). The geographic mapping of the locations of the brothers ranges from the Philippines to the Chinese mainland. This mapping seems to imply the linkage of Taiwan with her neighboring islands in the Pacific and, more significantly, mainland China, which has been serving as the defining geographicaly matrix for the Han Chinese residing in Taiwan. By sketching a geographic map of the Lin family's missing sons, the physical locality of Taiwan is subtly and successfully allegorized. (Illustration: Map of Taiwan)

II. Hinomi and Wen-ching in their private world. (A: 38:45-44:20)
Perhaps the most evident myth-making for creating the genealogy of a nation can be drawn from the intimate communication between Wen-ching and Hinomi. This scene begins with a discussion of politics and social problems during a social gathering at Wen-ching's house. While the political discussion continues at the center of the room, Wen-ching and Hinomi soon move to their private world, communicating with each other through music and writing. First, Wen-ching plays a record of "Lorelei," a famous German song, and Hinomi writes to him about the story of the song. The story tells about a beautiful siren whose charms become fatal attractions to many enchanted sailors. The insertion of a German folk myth seems quite anachronistic. Yet, it helps situate a pre-symbolic stage before the totality of a national concept comes into being.

III. Wen-ching's childhood. (A: 44:21~47:37)
The mythical aura also exists in Wen-ching's writing of his own story, in which he talks about his childhood desire to become a cross- dressing opera actor. The image track then visualizes his writing, bringing us back to a mythical past first by presenting a costumed actor performing in a rural backdrop where villagers gather around in an outdoor space, watching the opera. Then the shot cuts to a group of nearby children mimicing the actor. Before the visualization of the writing about childhood story, Wen-ching has mentioned how his wish was ridiculed by his teacher because opera was regarded as an occupation as degrading as prostitution. The man's role in opera was particularly controversial because women were excluded from acting profession, leaving all female roles to male actors. Given the gender ambiguity in opera performance, the opera actor's quasi homoerotic appeal was even more scandalizing. Bearing this history in mind, Wen-ching's memory of his childhood before he loses his hearing faculties seems to suggest the pre-symbolic, pre- colonial Taiwan dominated by a quasi mythical aura and infused with the spectacle of traditional opera, gender ambiguity, and innocence.
The myth writing embodied in the intertitles continues to dominate the troping in the sequence where Hinoe and Hinomi tell Wen-ching about a young woman who kills herself before she would be conquered by age and disease. This true story kindled the collective passion of Japanese youth during the Meiji restoration period. (A: 29:40-31:48) Why choose a Japanese myth? The attempt to construct a genealogy of nationhood is embodied in the seemingly neocolonial appropriation of the myth taught by the colonizers. This "misappropriation" has been used by critical historians in questioning Hou's understanding of history and politics. While it is beyond our ability and scope to judge Hou's political attitudes in incorporating a Meiji myth into his construction of the genealogy of Taiwan, we would like to point out that the concept of hybridity is crucial in discussing the construction of nationhood and culture in Taiwan. As we have mentioned in the brief sketch of Taiwan's history, emigration and colonialism have dominated the historical development of Taiwan since the sixteenth century. Obviously, Hou's conception of how the origin of national culture should be represented seems to be highly influenced by the nature of hybridity and dispersion, two long-time defining qualities of Taiwan's nationhood. Thus, the incorporation of Japanese myth in the early 20th century seems an inevitable choice.

Main Table of Contents

Sound/Writing/Photography

Sound
Writing
Photography